People feel that authoring books is more than just entertainment; it is a deep expression of the inner self. The truth lies somewhere in the middle. Even if we express ourselves through our work, we must interpret our inner language for the outside world. Many people argue that this translation process devalues the writer's artistic creativity.
I have no qualms about attempting to make my writing more discernible. Writing, for me, is about conveying a tale and a wide range of emotions; if I fail to do so, I've failed at writing. As a result, good writing is contingent on the readers comprehending the incredible experience they are having.
Established what I believe writing is, it's now a matter of understanding what problems I'm facing. In simple terms, I struggle to create a reading experience that reads in the same language my head writes in. I believe that great writers have codes that greatly resemble those of their readers - they possess an intimate connection with what the readers might feel.
In the end, all of this just means that my ego is so big that it makes it a struggle for me to write close to my readers. Even when I see a stupid joke or a very cringy moments fitting a scene, I might choose not to put them in because they make me uncomfortable.
I believe that if you are not hard enough, you will never make it. Therefore, I always try to give the most productive feedback possible. If you show me something that is incredibly boring and I think it's not going to make it, I'll say so. I always preface my arguments by saying that I'm no fortune teller. And in the end, I might not be that good at understanding what readers want.